UNESCO Welterbe Europa: Galerie & Aufnahmekriterien

GRIECHENLAND

ARCHÄOLOGISCHE STÄTTE VON OLYMPIA

Αρχαιολογικός Χώρος Ολυμπίας

(K/1989)

Archaeological Site of Olympia - Site archéologique d'Olympie

 

 

Zum Vergrößern ins Bild klicken

 

 

Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:

 

(i) (ii) (iii) (iv) (vi)

 

Entscheidung: 13 COM XV.A, Ref/ID 517 (13. Sitzung, Paris/Frankreich, 1989)

 

 

Kriterien für die Aufnahme:

 

Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher

 

Begründung für die Aufnahme:

 

(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen

 

 

(i) The sanctuary of the Altis contained one of the highest concentrations of masterpieces of the ancient Mediterranean world. Many have been lost, such as the Olympia Zeus, a gold-and-ivory cult statue which was probably destroyed by Pheidias between 438 and 430 BC and one of the seven wonders of the ancient world. Other masterpieces have survived: large votive archaic bronzes, pedimental sculptures and metopes from the temple of Zeus, and the famous complex of Hermes by Praxiteles. These are all major works of sculpture and key references in the history of art.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen

 

 

(ii) The influence of the monuments of Olympia has been considerable: the temple of Zeus, built in 470-457 BC, is a model of the great Doric temples constructed in the Peloponnese, as well as in southern Italy and in Sicily during the 5th century BC; the Nike by Paionios, sculptured circa 420 BC, so lastingly influenced iconographic allegories of victory that neoclassic art of the 19th century is still much indebted to it; the Olympian Palaestra with reference to the Roman period, a square and an open space for athletes' training as well as a place for their mental and physical preparation before the Games, is undoubtedly the typological reference made by Vitruvius in "De Architectura". Its value as a standard in architecture is in any case indisputable.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen

 

 

(iii) Olympia bears exceptional testimony to the ancient civilizations of Peloponnese, both in terms of duration and quality. The first human settlements date back to prehistoric times when the valley was occupied from 4000 to 1100 BC. Settlements and necropolises from the Bronze Age have been unearthed along the banks of the Alpheios river. The Middle Helladic and Mycenaean periods are represented at the site. Consecrated to Zeus, the Altis is a major sanctuary from the 10th century BC to the 4th century AD, corresponding to the zenith of Olympia, marked more specifically by celebration of the Olympic Games from 776 BC to 393 AD. A Christian settlement survived for a time at the site of the ruins of the great Pan-Hellenic sanctuary: discovery of the workshop of Pheidias under the remains of a Byzantine church is an outstanding indication of continuous human settlement, which was interrupted only in the 7th century AD, as a result of natural disasters.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen

 

 

(iv) Olympia is an outstanding example of a great Pan-Hellenic sanctuary of antiquity, with its multiple functions: religious, political and social. Ancient sanctuaries, such as the Pelopion and a row of Treasuries to the north at the foot of Kronion Hill, are present within the peribolus of the Altis, consecrated to the gods, alongside the principal temples of Zeus and Hera. All around the divine precinct are the structures used by the priests (Theokoleon) and the administration (Bouleuterion), as well as common buildings (Prytaneion), accommodation (Leonidaion and Roman hostel), residences for distinguished guests (Nero's House), and all the sports structures used for the preparation and celebration of the Olympic Games: the stadium and the hippodrome to the east, and the thermal baths, the Palaestra and the Gymnasium to the south and west.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(v) ein hervorragendes Beispiel einer überlieferten menschlichen Siedlungsform, Boden- oder Meeresnutzung darstellen,die für eine oder mehrere bestimmte Kulturen typisch ist, oder der Wechselwirkung zwischen Mensch und Umwelt, insbesondere, wenn diese unter dem Druck unaufhaltsamen Wandels vom Untergang bedroht wird

 

 

 

(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)

 

 

(vi) Olympia is directly and tangibly associated with an event of universal significance. The Olympic Games were celebrated regularly beginning in 776 BC. The Olympiad –the four-year period between two successive celebrations falling every fifth year- became a chronological measurement and system of dating used in the Greek world. However, the significance of the Olympic Games, where athletes benefitting from a three-month Sacred Truce came together from all the Greek cities of the Mediterranean world to compete, demonstrates above all the lofty ideals of Hellenic humanism: peaceful and loyal competition between free and equal men, who are prepared to surpass their physical strength in a supreme effort, with their only ambition being the symbolic reward of an olive wreath. The revival of the Olympic Games in 1896 through the efforts of Pierre de Coubertin illustrates the lasting nature of the ideal of peace, justice and progress, which is no doubt the most precious but also the most fragile feature of the world's heritage.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen

 

 

 

(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale

 

 

 

(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen

 

 

 

(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.

 

 

Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V.

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z